• عدد المراجعات :
  • 621
  • 6/11/2011
  • تاريخ :

الدرس السادس والتسعون

اللغة الفارسية

تعليم اللغة الفارسية

السلام عليکم ورحمة الله وبرکاته، نحييکم ونلتقي بکم أعزائي في حلقة جديدة من سلسلة حلقات برنامجکم "تعلّم الفارسية"، حيث سنستمع إلي حوار آخر بين محمد وکمال حول وظيفة هذا الأخير في قسم الإذاعات الموجهة في مؤسسة إذاعة وتلفزيون الجمهورية الإسلامية في ايران.

 

المفردات: الجزء الاول

أيّ عمل؟ چه کاري؟

تنجز= انجام مي دهي

تقرير= گزارش

مستمع= شنونده

مستمعون= شنوندگان

أترجم= ترجمه مي کنم

مذيع= گوينده

برامج= برنامه ها

ينتجون= توليد مي کنند

يبثون= پخش مي کنند

صوت= صدا

نظرة= نگاه

تعرّف= آشنايي

العالم= جهان

التعرف علي ايران= ايران شناسي

 

*********

 

الحوار: الجزء الاول.

محمد: در راديو عربي چه کاري انجام مي دهي؟

محمد: ما هو العمل الذي تنجزه في الإذاعة العربية؟

کمال: من اخبار وگزارشها را ترجمه مي کنم. علاوه بر اين گوينده خبر هم هستم.

کمال: أنا أترجم الأخبار والتقارير. علاوة علي ذلک أنا مذيع أخبار أيضاً.

محمد: راديوهاي برون مرزي چه برنامه هايي براي شنوندگان توليد وپخش مي کنند؟

محمد: ما هي البرامج التي تنتجها وتبثها إذاعات قسم البرامج الموجهة للمستمعين؟

کمال: صداي جمهوري اسلامي برنامه هاي مختلفي توليد مي کند، مثل خبر، نگاهي به مطبوعات، آشنايي با اسلام، مسائل روز جهان، ايران شناسي وغيره وذلک.

کمال: ينتج صوت الجمهورية الإسلامية برامج مختلفة، مثل الأخبار، نظرة علي الصحف، التعرف علي الإسلام، قضايا العالم المعاصرة، التعرف علي ايران و....

محمد: پس برنامه هاي متنوعي داريد.

محمد: إذن عندکم برامج منوعة.

کمال: بله. راديو شنوندگان زيادي دارد، پس بايد برنامه هاي متنوعي داشته باشد.

کمال: نعم. للإذاعة مستمعون کثيرون، إذن يجب أن تکون لديها برامج منوعة.

 

*********

 

المفردات: الجزء الثاني

حول = در مورد

ننتج = توليد مي کنيم

أرجاء العالم  =سراسر جهان

رسالة =  نامه

علي اتصال = در تماس

رأي = نظر

تعرفون = مي دانيد

علايق: رغبات  =علايق

نبثّ  =پخش مي کنيم

حتي اليوم = تا امروز

لم أستمع = گوش نکرده ام

تردّد  =فرکانس

أعطي = مي دهم

طيّب = راستي

 

*********

 

الحوار: الجزء الثاني.

محمد: راديوهاي برون مرزي چه تعداد شنونده دارند؟

محمد: کم هو عدد مستمعي الإذاعات بقسم البرامج الموجهة؟

کمال: اين راديوها در سراسر جهان شنونده دارند. شنوندگان از طريق نامه، تلفن وايميل با برنامه ها در تماس هستند.

کمال: لهذه الإذاعات مستمعون في ارجاء العالم، المستمعون علي اتصال بالبرامج عن طريق الرسائل والهاتف والإيميل.

محمد: پس شما نظر شنوندگان را در مورد برنامه ها مي دانيد!

محمد: إذن أنتم تعرفون آراء المستمعين حول البرامج!

کمال: بله. ما با توجه به علايق شنوندگان برنامه هايي را براي آنها پخش مي کنيم.

کمال: نعم. نحن نبثّ برامج للمستمعين بناء علي رغباتهم.

محمد: من تا امروز هيچ يک از راديوهاي برون مرزي را گوش نکرده ام.

محمد: أنا لم استمع حتي اليوم الى أيّ من اذاعات قسم البرامج الموجهة.

کمال: من به شما فرکانس راديو عربي مي دهم.

کمال: أنا اعطيکم تردّد الإذاعة العربية.

 

*********

 

إليکم الآن أعزائي المستمعين النص الکامل للحوار بين محمد وکمال باللغة الفارسية.

محمد: در راديو عربي چه کاري انجام مي دهي؟

کمال: من اخبار وگزارشها را ترجمه مي کنم. علاوه بر اين گوينده خبر هم هستم.

محمد: راديوهاي برون مرزي چه برنامه هايي براي شنوندگان توليد وپخش مي کنند؟

کمال: صداي جمهوري اسلامي برنامه هاي مختلفي توليد مي کند، مثل خبر، نگاهي به مطبوعات، آشنايي با اسلام، مسائل روز جهان، ايران شناسي وغيره وذلک.

محمد: پس برنامه هاي متنوعي داريد.

کمال: بله. راديو شنوندگان زيادي دارد، پس بايد برنامه هاي متنوعي داشته باشد.

 

*********

 

محمد: راديوهاي برون مرزي چه تعداد شنونده دارند؟

کمال: اين راديوها در سراسر جهان شنونده دارند. شنوندگان از طريق نامه، تلفن وايميل با برنامه ها در تماس هستند.

محمد: پس شما نظر شنوندگان را در مورد برنامه ها مي دانيد!

کمال: بله. ما با توجه به علايق شنوندگان برنامه هايي را براي آنها پخش مي کنيم.

محمد: من تا امروز هيچ يک از راديوهاي برون مرزي را گوش نکرده ام.

کمال: من به شما فرکانس راديو عربي مي دهم.


الدرس الخامس والتسعون

الدرس الرابع والتسعون

الدرس الثالث والتسعون

الدرس الثاني والتسعون

الدرس الحادي والتسعون

الدرس التسعون

الدرس التاسع والثمانون

 

طباعة

أرسل لصديق

التعلیقات(0)