• عدد المراجعات :
  • 1394
  • 2/24/2010
  • تاريخ :

الدرس الثالث عشر

اللغة الفارسية

استماع

تعليم اللغة الفارسية

في محل بيع الكتب

نحييكم مستمعينا الأعزاء أجمل تحية، ونرحب بكم في حلقة أخرى من برنامجكم "تعلم الفارسية". فكونوا معنا.

أعزاءنا ينوي محمد الذهاب الى ساحة الثورة لشراء كتب عن تاريخ ايران، بالاضافة الى كتاب حول الشاعر الايراني الكبير سعدي. يذهب محمد مشياً على‌ الاقدام الى ساحة الثورة حيث تقع دور النـَّشر ومحلّات بيع الكتب.

يقترب من محمد شخص ليسأله عن عنوان فندق لاله، ويدور بينهما حوار، سنستمع اليه بعدما نستمع وكالعادة الى الكلمات والمفردات الجديدة.

فندق لاله= هتل لاله

قبالة= روبروى

أين؟كجاست؟

بنك= بانك

قليلاً= كمى

وطني= ملى

أماماً= جلوتر

جنب= كنار

جنب الفندق= كنار هتل

تاريخ ايران= تاريخ ايران

متنزّه= پارك

سعدي= سعدى

كبير، كبيرة= بزرگ

كثير، كثيرة= زيادى

شكراً= متشكرم

كتب كثيرة= كتابهاى زيادى

أرجو، عفواً= خواهش مى كنم

هناك= آنجاست

كم= چند

انظروا، شاهدوا= ببينيد

كتاب= كتاب

تاريخي، تاريخية= تاريخى

أنا أريد= من مى خواهم

الجهة اليُمنى= سمت راست

هناك= آنجا

كتب= كتابها

أدبيات= ادبيات

ماذا، كيف؟ چه؟

ذلك= آن

زاوية= گوشه

أنا رأيت= من ديدم

حول= در مورد

*******

والآن نستمع الى الحوار بين محمد والسائل:

مرد: سلام آقا. ببخشيد، هتل لاله كجاست؟

السائل: مرحباً سيدي (السلام عليكم سيدي). عذراً، اين يقع فندق لاله؟

محمد: هتل لاله؟

محمد: فندق لاله؟

مرد: بله، هتل لاله.

السائل: نعم، فندق لاله.

محمد: هتل كمى جلوتر، روبروى بانك ملى است.

محمد: الفندق اماماً قليلاً، قبالة بنك ملي (البنك الوطني).

مرد: روبروى بانك ملى؟

السائل: قبالة البنك الوطني؟

محمد: بله، كنار هتل يك پارك بزرگ هم هست.

محمد: نعم، جنب الفندق يوجد متنزّهٌ كبير ايضاً.

مرد: متشكرم.

السائل: شكراً.

محمد: خواهش مى كنم.

محمد: عفواً.

نستمع مرة اخرى الى الحور بدون ترجمة:

مرد: سلام آقا. ببخشيد، هتل لاله كجاست؟

محمد: هتل لاله؟

مرد: بله، هتل لاله.

محمد: هتل كمى جلوتر، روبروى بانك ملى است.

مرد: روبروى بانك ملى؟

محمد: بله، كنار هتل يك پارك بزرگ هم هست.

مرد: متشكرم.

محمد: خواهش مى كنم.

يذهب محمد الى ساحة الثورة، فهناك دور نشر ومحلات كثيرة لبيع الكتب. ينظر محمد الى يافطات المكتبات ومعارض الكتب، وبعد دقائق يدخل محلاً كبيراً لبيع الكتب، حيث الكتب مصنـَّفة حسب مواضيعها. ينظر محمد قليلاً الى حواليه ثم يسأل البائع عن رفوف الكتب التاريخية. نستمع الى الحوار الذي يدور بينهما.

محمد: سلام آقا. من چند كتاب تاريخى مى خواهم.

محمد: السلام عليكم سيدي. أنا اريد عدة كتب تاريخية.

فروشنده: سلام. سمت راست. آنجا..

البائع: وعليكم السلام. الجهة اليمنى. هناك...

محمد: كتابهاى ادبيات چه؟

محمد: الكتب الادبية كيف؟

فروشنده: كتابهاى ادبيات هم كنار كتابهاى تاريخى است، آن گوشه...

البائع: الكتب الأدبية ايضاً جنب الكتب التاريخية. تلك الزاوية...

محمد: بله. ديدم.

محمد: نعم. رأيت..

فروشنده: چه كتابى مى خواهى؟

البائع: أيّ كتاب تريد؟

محمد: دو كتاب در مورد تاريخ ايران و يك كتاب ادبى درباره زندگى سعدى.

محمد: كتابين (كتابان) حول تاريخ ايران وكتاباً ادبياً واحداً حول حياة سعدي.

فروشنده: كتابهاى زيادى در مورد اين دو موضوع داريم. بفرمائيد، ببينيد...

البائع: عندنا كتب كثيرة حول هذين الموضوعين. تفضّلوا، شاهدوا...

محمد: متشكرم.

محمد: شكراً.

نستمع مرة أخرى الى الحوار بين محمد والبائع (بدون ترجمة):

محمد: سلام آقا. من چند كتاب تاريخى مى خواهم.

فروشنده: سلام. سمت راست. آنجا..

محمد: كتابهاى ادبيات چه؟

فروشنده: كتابهاى ادبيات هم كنار كتابهاى تاريخى است، آن گوشه...

محمد: بله. ديدم.

فروشنده: چه كتابى مى خواهى؟

محمد: دو كتاب در مورد تاريخ ايران و يك كتاب ادبى درباره زندگى سعدى.

فروشنده: كتابهاى زيادى در مورد اين دو موضوع داريم. بفرمائيد، ببينيد...

محمد: متشكرم.

بهذا نأتي الى ختام حلقة برنامجنا لهذا اليوم، على أمل ان نلتقيكم في الحلقة القادمة‌ ان شاء الله. الى اللقاء والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

*******


الدرس الثاني عشر

الدرس الحادي عشر

الدرس العاشر

الدرس التاسع

 

 

 

طباعة

أرسل لصديق

التعلیقات(0)