المواضیع المتعلقة
  • رنگ مويم یک دفعه تغيير کرد!
    رنگ مويم یک دفعه تغيير کرد!
    حتما شنيده‌ايد که مي‌گويند فلاني در اثر غصه، تمام موهايش يک‌شبه سفيد شد، يا رنگ موي فلاني...
  • الدرس الثاني
    الدرس الثاني
    تحية طيبة واهلاً ومرحباً بكم في حلقة اخرى من سلسلة حلقات برنامج تعليم اللغة ...
  • الدرس الثالث
    الدرس الثالث
    نحييكم اعزاءنا المستعمين ونرحب بكم في حلقة جديدة من برنامج تعليم الفارسية...
  • عدد المراجعات :
  • 938
  • 2/7/2011
  • تاريخ :

الدرس الثاني والثمانون

خط النستعليق

تعليم اللغة الفارسية

السلام عليکم ورحمة الله وبرکاته. وأسعد الله أوقاتم أعزائي الکرام وأهلاً بکم في حلقة جديدة من برنامجکم "تعلّم الفارسية"، حيث سنرافق الزميلين محمد وسعيد في سفرتهما الي مدينة أردبيل. الزميلان الآن في إحدي المقاهي علي قارعة الطريق إلي المدينة لأخذ قسط من الراحة. فضّل محمد الجلوس علي کرسي خارج المقهي ليتفرج علي المناظر الطبيعية الخلابة. وعلي مقربة منه الزميلين يجلس قرويّ ويحتسي الشاي. وهذا ما يتيح لمحمد الفرصة لمحادثته وللإستفسار عمّا يشاهد من مبان ونحوها. ولکي نعرف عمّا يدور الحوار بين محمد وذلک القروي علينا أن نتعلّم باديء ذي بدء المفردات الفارسية.

 

المفردات: الجزء الاول

ساختمان = بناية

ساختمانهاي بزرگ = بنايات کبيرة

کارخانه = معمل

نمي دانم = لا أعرف

دامداري = تربية المواشي

روستا = قرية

روستايي = قروي

پيشرفته = متطور

بيشتر از = أکثر من

دويست = مائتان

روبرو= أمام

آبي رنگ = أرزق اللون

کارخانه ي شير= معمل للألبان

 

*********

 

نستمع الآن إلي الحوار الجزء الأول.

محمد: آن ساختمان چيست؟ آنجا! آن روبرو!

محمد: ما هي تلک البناية؟ هناک! إلي الأمام!

مرد روستايي: آن ساختمان آبي رنگ، کارخانه ي شير است.

القروي: تلک البناية الزرقاء اللون، معمل للألبان.

محمد: پس شير گاوهاي اين دامداري را به آنجا مي برند. درست است؟

محمد: إذن يأخذون حليب مزرعة تربية المواشي هذه إلي هناک. صحيح؟

مرد روستايي: بله. هم شير اين دامداري وهم شير گاوها وگوسفندهاي روستاهاي نزديک را به آنجا مي برند.

القروي: نعم. يأخذون إلي هناک حليب مزرعة تربية المواشي هذه وأيضاً حليب البقرات والأغنام من القري القريبة.

 

*********

 

المفردات: الجزء الثاني

شير= حليب

ماست= لبن رائب

پنير = جبنة

خامه = قشطة

کره = زبدة

بستني = بوضة

توليد مي کنند = ينتجون

توليد مي شود = ينتج

همه = کلّ

شهر = مدينة

شهرها = مدن

استفاده مي کنند = يستفيدون

 

*********

 

إذن ننتقل الآن أعزائي المستمعين إلي الجزء الثاني من الحوار

محمد: آيا آن کارخانه فقط شير توليد مي کند؟

محمد: هل ذلک المعمل ينتج الحليب فقط؟

مرد روستايي: نه. در آن کارخانه، پنير، ماست، خامه، کره و بستني هم توليد مي شود.

القروي: لا. في ذلک المعمل تنتج الجبنة واللبن الرائب والقشطة والزبدة والبوضة أيضاً.

محمد: آيا اين پنير وماست را به همه ي شهرهاي ايران مي برند؟

محمد: هل يأخذون هذه الجبنة واللبن الرائب إلي کلّ المدن الايرانية؟

مرد روستايي: نه. فقط مردم شهرهاي نزديک از آنها استفاده مي کنند.

القروي: لا. يستفيد منها أبناء المدن القريبة فقط.

محمد: کارخانه هاي زيادي مثل اين کارخانه در ايران هست.

محمد: توجد في ايران معامل کثيرة مثل هذا المعمل.

 

*********

 

ندعوکم الآن أعزاءنا المستمعين ألي الاستماع للحوار کاملاً وباللغة الفارسية.

محمد: آن ساختمان چيست؟ آنجا! آن روبرو!

مرد روستايي: آن ساختمان آبي رنگ، کارخانه ي شير است.

محمد: پس شير گاوهاي اين دامداري را به آنجا مي برند. درست است؟

مرد روستايي: بله. هم شير اين دامداري وهم شير گاوها وگوسفندهاي روستاهاي نزديک را به آنجا مي برند.

 

*********

 

محمد: آيا آن کارخانه فقط شير توليد مي کند؟

مرد روستايي: نه. در آن کارخانه، پنير، ماست، خامه، کره و بستني هم توليد مي شود.

محمد: آيا اين پنير وماست را به همه ي شهرهاي ايران مي برند؟

مرد روستايي: نه. فقط مردم شهرهاي نزديک از آنها استفاده مي کنند.

محمد: کارخانه هاي زيادي مثل اين کارخانه در ايران هست.


الدرس الحادي والثمانون

الدرس الثمانون

الدرس التاسع والسبعون

الدرس الثامن والسبعون

الدرس السابع والسبعون

الدرس السادس والسبعون

الدرس الخامس والسبعون

 

طباعة

أرسل لصديق

التعلیقات(0)