ترجمة ثلاثة دواوين للشاعر المصري أشرف أبواليزيد للفارسية
تقول الناقدة و المترجمة الايرانية البروفسوري " نسرين شکيبي ممتاز " : "ان شعر ابو اليزيد لا يعرف الحدود ، فهو يجتازها كما تعبر الريح بستانا من ورد ، حاملا عبق التاريخ ، و عطر الحب ، و رائحة الأمل ، و أكسير الحياة ".
" شعره لا يعرف الحدود ، فهو يجتازها كما تعبر الريح بستانا من ورد ، حاملا عبق التاريخ ، و عطر الحب ، و رائحة الأمل ، و أكسير الحياة ".
هكذا تفسر الناقدة و المترجمة الإيرانية البروفيسورة "نسرين شكيبي ممتاز " سر اختيارها لأعمال الشاعر أشرف أبو اليزيد لتنقلها إلى اللغة الفارسية ، حيث أنهت مؤخرا ترجمة ثلاثة من دواوينه هي : " خاطره ي سُکوت " الذي نشر في بيروت بعنوان " ذاکرة الصمت " ، و " بر بند مرگ " الذي صدر في القاهرة باسم " فوق صراط الموت " ، و " خاطرات پروانه ها " الذي نشر في القاهرة باسم " ذاكرة الفراشات ".
عرفت أشعار أشرف أبواليزيد طريقها للغات الإنجليزية ، و الإيطالية ، و الإسبانية ، و يعيد موقعه الإلكتروني نشر بعضها ، و يتم الاتفاق على نشر الدواوين باللغة الفارسية على موقعه الإلكتروني بعد صدورها ورقيا في الربيع القادم.
كما صدرت ترجمة لروايته الأولى "شماوس" العام الماضي إلى اللغة الكورية ، نشرها المركز الكوري للثقافة العربية و الإسلامية في أنتشون ، و جمعية كوريا و الشرق الأوسط في سيئول.
و نُشرت لأشرف أبو اليزيد خمسة دواوين ، فسبق دواوينه الثلاثة المترجمة مؤخرا للفارسية صدور ديوانيه : " وشوشة البحر "، و " الأصداف ". و تصدر روايته الثانية " حديقة خلفية " خلال أسابيع في القاهرة.
أما أعماله البحثية ، فشملت كتابا في أدب الرحلة بعنوان " سيرة مسافر " ، و كتابين عن مذكرات الشيخ مصطفى عبدالرازق هما : " مذكرات مسافر " ، و " الشيخ مصطفى عبد الرازق مسافرًا و مقيما "، و تحقيقا لجريدة " الشباب " التي أصدرها محمود بيرم التونسي في المنفى قبل 75 سنة، أصدرته مكتبة الإسكندرية العام الماضي ، فضلا عن عدد الترجمات الأدبية لمبدعي العالم و كتب الأطفال.
أما المترجمة نسرين شكيبي ممتاز فقد ولدت في طهران (1978) ، و بعد دراستها للأدب الفارسي ، و تخرجها في جامعة الزهراء بالعاصمة الإيرانية طهران ، أبدت اهتماما كبيرا بالأدب العربي ، ترافق مع بدء عملها الأكاديمي كأستاذة للنحو العربي في جامعة باتام نور.
نشرت نسرين شكيبي ممتاز دراساتها عن الأدب العربي و الفارسي في دوريات عدة ، و ترجمت إلى اللغة العربية خمسة دواوين لأعلام الشعر الفارسي ، بمشاركة الدكتور يوسف عبدالفتاح أستاذ اللغات الشرقية بجامعة القاهرة ، و هي "عليك بالصبر على البنفسج " و " ركضة في العزلة " للشاعر مسعود أحمدي ، و " سالك بلا زاد " للشاعر تقي پورنامداريان و " أغاني الرياح و المطر " و " في مرآة النهر " للشاعر محمد رضا شفيعي کدکني ، و هي تعكف على ترجمة مختارات من قصائد نزار قباني.
شاركت نسرين شكيبي ممتاز في عدة مؤتمرات دولية عن الشعر الفارسي ، وحاليا تُدرِّسُ اللغة الفارسية في جامعة هانكوك للدراسات الأجنبية بالعاصمة الكورية الجنوبية سيئول.
المصدر: وكالات